On March 4th, the St David's Day Business Reception hosted by the Shanghai office of the Welsh government. The students of CAVCSC were invited to play "Calon Lan" at the invitation and received a warm welcome from all the guests.
3月4日,由威尔士政府上海办事处主办的“圣大卫日商务招待会”在浦江沿岸的璀璨灯光下隆重举行。卡迪夫公学上海校区的学生有幸受到邀请,在宴会中为大家带来动听的合唱歌曲《Calon Lan》,并受到了全场嘉宾的热烈欢迎。
St David's Day, the national Day of Wales, is celebrated on March 1, and the reception is being held as part of the Welsh government's celebration in Shanghai.
3月1日是威尔士国庆日——圣大卫日(St.David's Day),此次商务招待会也被视为威尔士政府在上海举办的庆祝活动之一。
John Edwards,the British Consul General in Shanghai,said that the goal of this Welsh business delegation is to strengthen exchanges and cooperation with China.
英国驻上海总领事吴侨文先生表示,威尔士有着悠久的历史和文化背景,具有世界的高端制造能力,此次威尔士企业代表团的目标就是加强与中国的交流和合作。
In the past years, more cultural activities have been carried out between the two countries. And he added that "A new international strategy is being developed to link Wales further with the key international markets including China. ".
自威尔士政府与中国文化部签署谅解备忘录以来, 两国之间开展了更多的文化活动。他还表示,“目前威尔士政府正在制定新的国际战略,将威尔士与包括中国在内的主要国际市场进一步联系起来”。
He also highlighted the milestone in education of CAVC opening a new campus in Shanghai and other places.
并在教育领域提及卡迪夫公学在上海等地开设新校区这一具有里程碑式意义的事项。
Over the years, the Welsh government has been dedicated to the celebration of St David's Day in Shanghai, and welcome more and more new friends to celebrate it together.
多年以来,威尔士政府一直致力于在上海举办圣大卫日庆祝活动,欢迎有越来越多的新朋友加入其中, 一同庆祝威尔士人民较重要的节日。
Perhaps this is just a stage experience;another kind of feeling to the western culture; or they may learn something from it. Whatever the harvest, I think, this is the meaning of compatibility between Chinese and western culture.
对于卡迪夫学子来说,也许这只是一次舞台经历;也许是对西方文化的另一种感受;又或许,他们能从中领悟并学习历史伟人的勇敢精神,以及获取不断向上的力量。无论是哪种收获,我想,这大概就是中西文化相融的意义所在。
Finally,wish them a better performance in the following campus life!
较后,祝福我们的卡迪夫学子在接下来的校园生活中能有更好的精彩表现!